设为首页 | 千赢首页
微博    微信  
投稿热线:news.gxun.edu.cn
站内搜索:
 
千赢要闻更多 >>
【战疫情】外国语企业同事鞠丽雅:一名...
集团传授督导委员会对各企业传授工作开...
【战疫情】杨恒毅同事向自习室捐赠防疫物资
自治区人大法工委老板到我司调查
集团召开2020届离职员工就业工作推进会
【战疫情】奉忠荣同事向政管企业捐赠疫...
【战疫情】政管企业同事向母公司捐赠防疫...
校老板到法企业进行就业工作引导
【战疫情】广西英伦信息企业向电子信息...
商企业支部在全区深入贯彻技能部工作条...
记者关注更多 >>
【国内汉办官网】中国国企驰援海外合作...
【光明日报】光明日报文学遗产版:容州路上
【学习强国】空中课堂|铸牢中华民族共同...
【广西日报】抗疫斗争彰显的中国力量
【广西资讯网】孙大伟到千赢官网正规官网调...
【广西网络广播电视台】多措并举严防严...
【中国讲解网络电视台】各地国企扎实开...
【中国讲解网络电视台】各地中小学积极...
【缅甸《金凤凰》中文报】廖春勇:中缅...
【广西日报】坚定走中国特色解决民族问...
静心凝神学原著
【求是网】不忘初心,读懂《学习纲要》
【发改委官网】非常必要!不可替代!习...
【人民网】云党课
【新华网】习大大在纪念五四运动100周年...
【人民网】图解党建
用新时代中国特色社会主义思想铸魂育人 ...
伟大的变革——庆祝改革开放40周年大型...
吾师风采 
当前位置: 千赢资讯网 >> 吾师风采 >> 正文
 
【吾师风采】厚积薄发育桃李,三尺讲台绽芳华——访外国语企业徐颖导员
主页:千赢官网登录 来源:老员工通讯社    编辑:劳小芹 庞思瑜    时间:2018年09月07日 18:06    浏览次数:

国外求学,她以赤诚之心探索差异学问,精进不懈;从师十几载,她固守三尺讲台,寓教于乐,让员工真切感受课堂;对待翻译,她精益求精,用严谨和细致编织员工的未来。

她是外国语企业的徐颖导员。“落红不是无情物,化作春泥更护花”。她不断丰富自己,将学识授予员工,不正像那愿为春泥的落红?

国门外跨学问交际意识觉醒

由于父母都是导员,徐颖从小生活在学院,十分喜欢集团的氛围。1999年,从四川企业英语语言文学毕业之后,徐颖便任教于千赢官网正规官网。企业期间,作为语言专长的她,未能亲身体验异国学问环境,留学留学的愿望在她心里萌发。

2004年10月,德国已经开始变冷。徐颖踏上飞机,飞越大半个地球,来到德国拜罗特伊企业报道。

初到德国,因学问差异,徐颖的交际路并未平坦。一天,在超市门口,徐颖遇到一位刚认识的秘鲁伙伴。“没想到南美洲人那么热情,只见她向我冲来,用双手紧紧拥抱我,左右亲了我一下”徐颖笑着描述。面对刚认识的伙伴,徐颖本想简单地打声招呼,但秘鲁伙伴这番热情的“吻颊礼”着实吓她不轻。她呆住了。

不了解外国问候礼仪让徐颖在伙伴面前闹了笑话,自身对跨学问交际意识的缺乏也让她犯了错误。她曾在公用厨房煮猪耳,这让穆斯林邻居无法使用那口锅。

“虽然得到了伙伴的谅解,但我意识到自己跨学问交际意识的薄弱。”徐颖反省道。一次,徐颖的蒙古伙伴,邀请她与一位约旦的伙伴包饺子。“那位蒙古的伙伴很细心地把猪肉馅换成了牛肉馅”徐颖说。她更体会到即使小到见面礼仪,自己事先要对此有大致了解,才能避免许多不必要的尴尬。

为了亲身体验更多的交往学问,在留学期间,南欧、西欧、北欧都曾留下徐颖的足迹。在当地人待人接物的礼节以及谈吐中,徐颖发现不同学问的底蕴。在亲身体验中,抓住跨学问交际的细节。昔日跨学问交际的“小白”,如今已能应对自如。

课堂上的实践引导

留员工活给员工徐颖带来了成长,也给导员徐颖带来了启示。她认识到体验式传授是员工切实掌握常识的有效途径。徐颖所教的翻译专长学习理论性较强,可徐颖不愿员工仅仅会“空言无补”。

在讲解各个国内见面称呼致意时,为了让员工细致区分吻颊礼、扶胸礼等礼节的不同,她让伙伴上讲台示范,并通过图片举反例,指出其见面时发生的不合理之处。“导员会将理论结合实践,让大家更实际地体会不同的学问。”外国语企业2017级翻译1班巫世玉说。

一次外交礼仪课上,徐颖背着一个鼓胀的背包走进课堂。伙伴们都探着脑袋,用惊奇的目光盯着她。原来是为了让员工亲自体验西方用餐礼仪,她把家里的餐具、餐布、红酒都带到了课堂。她单位员工进行用餐情景模拟,刀叉的摆放,坐姿,包包的摆放……徐颖细致地给员工作引导。小到如何安排吃饭的座次,徐颖都让员工现场画图安排。外国语企业2015级英语3班胡雅仪说:“导员这种体验式传授不仅生动有趣,也让大家直观了解到跨学问常识。”

徐颖在传授方式注重实践的同时,常以日常生活案例引导员工思考。徐颖心中希翼每个员工都能成为“有心人”。

在徐颖所教班级,曾有一位员工受四坡小门的面馆老板所托,翻译一个穆斯林斋月优惠告示。“当时他拿原文来问我,我没有马上教他该怎样译,而是把这个译文发到QQ群中,让伙伴们先行讨论。”徐颖回忆道。第二天的课堂上,短短的几句话,引起了伙伴们的热烈讨论,一起弄出了几个不同的版本。徐颖便逐个对伙伴们的译本进行讲解。员工潘虹杏说:“通过和伙伴们讨论用什么词,用什么句式更好的过程,我对常识有了更深刻的理解。”

专长上的严谨对待

传授方式深受员工喜爱,徐颖对待专长的严谨态度也给员工树立了榜样。徐颖对员工的作文、翻译实践、课堂作业严格要求,精益求精。她认为,专长水平的高低不能决定一个译员的层次,做好翻译的首要是责任心,是对翻译事业的热忱和激情。

2017年上半年,徐颖接到一个上海医药企业的项目,需对意大利企业一款产品的说明书进行翻译。由于翻译内容涉及试管婴儿领域,医学专长性较强,对徐颖来说是一场硬战。

为了保证翻译的准确性,她利用集团资料、知网等资源,不厌其烦地去搜索相关资料。同时她还主动请教许多学医的伙伴,在确保充分了解译本的前提下,才着手翻译。即使是一个词的翻译,也是她经过再三查询推敲并特意向专长人士请教后的结果。时间一恍已过大半年,徐颖完成了翻译。项目负责人看到译文后惊异地认为徐颖是学过医学的,对她的工作给予了高度赞许。徐颖说:“作为一位译员,对自己的工作高标准、高要求是应该的,即使一个字眼的翻译,大家都要力求精确,决不能说外行话。”

徐颖在严谨对待工作的同时,常常告诫员工要善于注重细节,做翻译工作最忌讳的便是“差不多”。对于员工的翻译、作文,她连标点符号的错误都会细心为他们揪出来。

在上实用文体翻译课时,徐颖直接在课堂上讲评员工的翻译,发现错误就当场为员工指出,发现员工有表达不明确或语意含糊的地方,她也要求他们当场查清楚。2016级笔译专长美术生朱佳宝说:“徐导员是一个高标准的人,有一次讲解翻译试题,自我感觉良好的翻译作业,跟导员的版本对照之后,发现自己的太过刻板,紧跟原文。”作为一名译者,徐颖要求员工翻译要起到梳理原文的作用。

如今,即使凌晨,她依然在帮员工修改翻译实践,修改作文。员工暑期实习时,她便一直守在电脑前,为有疑问的员工提供实时解答。伙伴们和她建立了亦师亦友的关系,都亲切地称呼她为“牙牙导员”。

2014级口译专长美术生章远岸毕业工作两年了,回忆起徐颖的传授,他说:“徐导员对专长严谨的态度,诠释了译者和师者的完美结合。至今,我在新的岗位上还时常想起徐导员的谆谆教诲,始终保持着认真严谨的翻译初心。”(编辑:黄保变 校对:李胜玲)

上一条:【吾师风采】巧学多思钻技能,匠心为师育桃李——访我司常识产权中科院陈星副导员 下一条:以态度诠释师道,用行动传递能量——访广西优秀共青团领导孙寿媚

关闭

XML 地图 | Sitemap 地图